1995 begann ich meine eigenen Verlag. Eigentlich studierte ich Marketing an der School of Economics in Lund, aber aus verschiedenen Gründen, war ich plötzlich mit seiner eigenen Ein-Mann-Verlag. Im Herbst desselben Jahres gab ich aus Schonen Detective Society Anthologie "Schonen Hering Mord" und Follow-up im folgenden Jahr mit "Schonen gåsamord".
So veröffentlichen Sie ein ausländisches Buch in schwedischer Sprache war also etwas völlig Neues für mich, wenn ich auf die Möglichkeit der Veröffentlichung seines Romans "betrachten begann der Lügner "von Stephen Fry . Zum Glück habe ich gute Ratschläge von z. B. Lund Verlag Jonas Ellerström, die zu dem Zeitpunkt tat wenig, wie Peer-Mentor für mich.
Das Buch war in englischer Sprache in den frühen 90er Jahren veröffentlicht wurde, aber dies war das Internet den Kinderschuhen und der einzige Grund, warum ich wusste, es war für meinen guten Freund Lars Jannedal , Antiquar in Ystad Antiquarian , hatte es zufällig gelesen in einem britischen Magazin. Ich liebte, dass Stephen Fry als Schauspieler in, zum Beispiel Jeeves & Wooster spürte, dass dies etwas für mich war.
Sehr wahr. "Der Lügner" war ein fantastischer Roman. Während der kurzen Zeit, die ich las es siebenmal. Es ist so unglaublich lustig und klug und raffiniert konzipiert. Es ist seitdem auf meiner Top-Five-Liste der beliebtesten Bücher gewesen. Und verdammt, wenn es tatsächlich nicht auf der Liste.
Im Frühjahr 1996 kam ich in Kontakt mit Stephen Frost literarischen Agenten und ihren Agenten in Skandinavien. 11. April 1996 schriftlichen Vertrag von Stephen Fry unterzeichnet.
Ich hatte gesagt, dass nie mit übersetzten Literatur in der Vergangenheit zusammengearbeitet und finden einen Übersetzer ein Problem sein könnte. Aber ich wusste, einen Übersetzer, der perfekt für den Job wäre. Hans-Uno Bengtsson , Physik Dozent und Universalgenie, der auf so tragische Weise vor drei Jahren verabschiedet. Ich hatte mich auf Hans-Uno dank unserem gemeinsamen Interesse für Sherlock Holmes kennen. Und Hans-Uno hatte zuvor Bücher, die unmöglich gewesen, den schwedischen Transfer sollte übersetzt wurden. Stephen Frost Gebrauch der englischen Sprache erforderlich, da einige von Hans-Uno-Kaliber. Zum Glück, bedankte sich Hans-Uno ja die Aufgabe - er hatte das Buch vor einigen Jahren und lesen mochte es. Solche Barrieren, um zB eine lange Paraphrase von Charles Dickens bestimmte Sprachen (es war in einer der Buchkapitel benötigt) war kein Problem für Hans-Uno - er passiert nämlich frei Zitat aus der original schwedische Übersetzungen von Dickens 'Werken.
Ich wollte das Buch zu veröffentlichen 1. April 1997 - es wäre immerhin als "Lügner" werden. Mehrere Rezensenten auch darauf hingewiesen, diese Tatsache, wenn das Buch herauskam gut. Und Hans-Uno war sehr hoch für seine Übersetzung gelobt. Das Buch wurde im Großen und Ganzen eine sehr gute Behandlung - sowohl in der Metropolregion Presse, im Rundfunk und in der lokalen Presse, Schülerzeitungen, etc. insgesamt vierzig Bewertungen. Ich habe ein sehr schiefes Bild davon, wie viel (wie wenig) ausländische Romane wirklich bekommt überprüft ...
Ich wusste sehr wenig über die Publishing-Branche zu diesem Zeitpunkt. Wäre es heute gewesen war, hatte ich nie auf die Idee, Stephen Fry auf einem speziell geschrieben, um die schwedische Ausgabe des Buches Vorwort zu bitten. Zumindest hatte ich nicht den folgenden Brief geschrieben. Nicht auf diese Weise sowieso. Also bitte, Geduld mit mir in meinen jüngeren Ausgabe dieser begeistert und putslustige 25-Jährige.
Anzumerken ist, dass Stephen Fry und ich zu verschiedenen Zeiten, die Sherlock Holmes-Gesellschaft, der Sherlock Holmes Society of London, die ich nutzte die Gelegenheit, um die Vorteile von Spice Brief mit Holmes zitiert nehmen gehörte. Die fremden Wörter aus vier Buchstaben, die in Klammern erscheinen hier und da in der Welt holmesianska akzeptiert Abkürzungen für die verschiedenen Sherlock Holmes Geschichten.
Hier ist mein Brief an Stephen Fry, vom 12. August 1996:
Sehr geehrter Herr Fry,
Vor einigen Wochen erhielt ich in Bezug auf die Unterzeichnung "Memorandum of Agreement" In Bezug auf die schwedische Ausgabe von The Liar. (Eine recht teure Art und Weise des Sammelns Autogramme ...) Es wird ein Vergnügen veröffentlichen werden. Hans-Uno Bengtsson Eis sofort übersetzt es, keine leichte Aufgabe, denke ich, aber er ist sicherlich der richtige Mann für den Job. Neben seinem Wesen eine hervorragende Übersetzer, die mehr von einem Hobby zum Himmel, er ist ein bekannter Universität Physiklehrer WHO Demonstrator Physikalische Gesetze zB durch Liegen auf einem Nagelbrett oder Laufen auf glühenden Kohlen. Er ist auch einer der führenden Holmesians in Schweden, wo der Grund warum ich mit dem Himmel vertraut habe ein paar Jahren war. (Ich selbst bin der Herausgeber der unregelmäßigen und nicht-at-all-vierteljährlich schwedischen Holmesian Newsletter Watson.) By the way, ist es nur ein Zufall, dass "The Adventure of the Laughing Kutscher" auf Seite 221 (!) Beginnt in der Taschenbuchausgabe von Papiergewicht, das ich besitze? Könnte es wirklich ein Zufall sein? "Neugierig, Herr. Baynes, sehr neugierig. Ich würde sagen, fast einzigartig. "(Wist)
War jedoch, dass Holmesian Geschäft nicht wirklich meine Sache. Meine Mission war STATT Sie fragen - am meisten freundlich - wenn Sie interessiert sind, in schriftlicher Form eine besondere Vorwort für die schwedische Ausgabe von The Liar. Es kann kurz sein (aber: "Um einen großen Geist, nichts ist wenig" (Signed)) oder es kann länger sein. Es May über die eigene menschliche Beziehung zu Schweden werden oder es kann zur Kenntnis. Um die Frage, die Sie beantworten Oktober: "Ich bin ein viel beschäftigter Mann" (Cree) oder, Gott behüte, "Ich mag es nicht" (Chas), aber natürlich habe ich hoffen, dass Sie brach in ein "Splendid" ( SixN) oder etwas in dieser Linie. (Wenn Ihre Antwort "Aber warum türkisch?" (Lady), Entweder Sie sind stark Staring verrückt oder eine schielende Suche nach einem geeigneten Zitat aus der Canon.) (Davon sprechen, dass alle diese Parenthèse mich schielende ... )
Und, ich vergaß zu sagen, ich will dich für das Schreiben eines solchen Vorwort zu bezahlen! (Natürlich werde ich -. Ich wollte nur die Informationen in eine glamouröse Weise hinzufügen) Bitte, sag mir, wie viel Sie wollen und ich kümmern uns um Jener Teil des Deals zu nehmen. (Aber sinnvoll in Ihrer Anfrage - andere weise ich mis-spell Ihren Namen auf der Vorderseite des Buches!)
Der Lügner wird die schwedische Übersetzung beten Lügner und das Buch wird am 1. April 1997 veröffentlicht werden. Das Datum ist natürlich bewusst gewählt und die Vermarktung des Buches wird mit Lügen und Verlogenheit umgeben zu sein - alle um das Thema attraktiver für die Medien. Mein Verlag wird in gehen für das Buch mit viel Mühe und versuchen, damit es ein Erfolg in Schweden, als ich während Stood es hat in England. Eine tolle Sache wäre, wenn Sie jede Möglichkeit, um nach Schweden zu Ende April oder Anfang Mai kommen, für ein paar Tage von Interviews und Gespräche seien. Das wäre sicherlich Schub für die Vermarktung. Es ist auch ein wichtiger Buchmesse in Göteborg am 30 Oktober - 2. NOVEMBER 1997, Welches Ich mag Sie einladen möchten. Als ich während gestanden haben, die schwedische Publishing Company Forum Will The Hippopotamus auch irgendwann veröffentlichen Laufe des Jahres 1997, so dass ich vermute, dass There Will ein recht nicht eingegeben Stephen Fry werden.
Suzanne Palme, die literarischen Agenten, erzählte mir über Sie schriftlich ein Drittel Roman zur Zeit. Das klingt sehr interessant. Wann ist es eigentlich in England veröffentlicht werden?
Einfach nur neugierig: Wie viele Sprachen zu beschleunigen The Liar bisher übersetzt?
Keine weiteren Fragen. Das Spiel ist im Gange!
Ihr ergebenster Diener Holmesian (und Herausgeber);
Mattias Boström
Es gab nie Besuch in Schweden für Stephen Fry. Ich nagged viel und hatte auch lange Telefongespräche mit seiner Schwester / manager. Aber der Film-Projekt und viele andere Dinge kamen dazwischen. Allerdings habe ich über die Vertragslaufzeit auf "The Hippopotamus" aus dem Forum und gab es als "Hippo" (auch in Hans-Uno-Übersetzung). Und ich erhielt von Suzanne Palme gesagt, dass Stephen Fry hatte meinen Brief gefallen und erwähnt mich als "ein gutes Ei".
Wie war es dann mit dem Vorwort zu der Lügner? Ja, 6. Dezember, rief 1996 Stephen Fry in mein Büro zu prüfen, was ich Faxnummern hatte. Johan, der mit mir für eine Weile gearbeitet, war derjenige, der antwortete, weil ich damit beschäftigt war am Telefon. Ich noch necken mich, dass ich nicht zu Stephen Fry reden. Grrr. Aber das Fax angekommen:
Lieber Mattias Boström-
Vergib mir, dass es so lange, um Ihnen diese kleine Einführung für die schwedische Leser des Lügners. Ich bin so froh, Sie veröffentlichen den Roman, und bin begeistert von Ania Corless bei David Higham dass Sie sich entschieden hören Möchten Sie veröffentlichen Making History zu.
Wie schön auch zum Be-Adressierung eine schwedische Holmesian - ich war selbst ein Mitglied der Sherlock Holmes Society of London als Junge und immer noch gelingt, die Geschichten mindestens einmal im Jahr zu lesen.
[Dann folgt das Vorwort -, die mit englischen Privatschulen, Cricket und andere Dinge, die laut Fry ist unverständlich schwedischen Leser würden für Ferienwohnungen]
Ich hoffe, dies ist die Art von Sache, die Sie nach wurden. Wenn ich in Göteborg Messe kann ich im nächsten Jahr. Im Mai in Skandinavien irgendwann Seien Sie in 97, einen Film über Oscar Wilde Publicis Ich habe früher in diesem Jahr.
All the best,
Stephen Fry
Ich bin immer noch sehr stolz, dass Stephen Fry das Vorwort schrieb und dass ich das Buch in schwedischer Sprache zu veröffentlichen. Später in diesem Jahr habe ich aus "Popcorn" von Ben Elton und im folgenden Jahr konnte ich die "Bounty" von Hugh Laurie zu ergänzen. Fast die gesamte Black Adder-gang in meinem kleinen Verlag gesammelt hat! Ben Elton Buch war ein Erfolg und Hugh Laurie Buch war ein Flop - nicht weil es schlecht war, sondern weil ich alle möglichen Fehler bei der Einführung der. Aber das ist eine andere Geschichte.
Heute, Stephen Fry, weltberühmten TV-Persönlichkeit - tweeted und auch einer der berühmtesten - und menschenwürdige Welt berühmt wie ein Schauspieler. Ben Elton hat eine lange Reihe erfolgreicher Romane und Musicals geschrieben - und jetzt ist mein Freund Helen, ihn in seinem neu gestarteten Veröffentlichung geben Basil ! Und Hugh Laurie ist nicht mehr nur Hugh Laurie, aber superduperkänd wie Dr. House.
Und diese ganze Blog-Eintrag nur auf Kanal 9 stellte heute die TV-Serie Kingdom , mit Stephen Fry in der Hauptrolle - und wenn ich darüber schrieb auf Facebook so inspiriert meine Facebook Freunde Pia und Peter mich mehr über meine eigene Beziehung zu Stephen Frost Urheberschaft schreiben . Und nicht ein einziges Wort der oben war eine Lüge.
Na ja, jedenfalls war es eine Lüge. Aber ich wusste damals nicht. Als ich Stephen Fry zu Hans-Uno schrieb wollte das Buch zu übersetzen, war es nicht ganz richtig. Ich dachte sicherlich, dass Hans-Uno im Herbst mit der Übersetzung war, weil das, was er mir erzählte. Im Dezember, eine Woche nach dem vereinbarten Termin, hatte ich, ja, der geniale Übersetzung. Aber erst viel später erzählt Hans-Uno zu mir, dass er umarmte den Titel des Buches extra. In der Tat hatte er das Buch der ausdrücklichen Tempo in nur wenigen Wochen übersetzt, kurz vor dem Termin. Mit einer fulminanten Leistung. Man kann nicht helfen, aber Liebe, wie ein Mensch. Ich vermisse Hans-Uno.





kommentarer… läs dem nedan eller lägg till en } {8 comments ... lesen sie unten oder fügen Sie ein }
Unterhaltsam zu lesen!
War es nicht euch, die eingeführt Michael Connelly in Schweden, oder irre ich mich da?
Wäre toll, über das zu hören.
Was für eine Geschichte! Lesen Sie The Liar in Englisch und Schwedisch. Sie haben hervorragende Arbeit geleistet!
Monica: Nun, ich gab den Dichter in Schwedisch. Es kann auch wert einen Blog-Post werden. Come back mit ihm.
George: Thank you! Ja, irgendwie all die Stücke fielen in Platz mit The Liar. Es war in vielerlei Hinsicht die richtige Start auf meinem förläggarkarriär.
Ha, so unglaublich typisch Mattias Inserenten 1996. Völlig furchtlos und traumhaft nerdy (im positiven Sinne) zur gleichen Zeit. Es war ziemlich lustig zu einem kleinen Teil davon zu sein alle, obwohl ich immer noch für Mats Svegfors schwierig, da er buchstabiert meinen Namen falsch in der Überprüfung. Haskestam? Wie oft ist ein Designer in Rezensionen erwähnt, und so ist mein Name falsch ... Nun, das ist ein gutes Buch, dass Sie vielleicht etwas lesen möchten. Es fiel mir nur, weil ich noch nicht gelesen haben Geschichte schreiben noch.
Viel Spaß und eine interessante Lektüre! Speziell für eine prospektive publisher ...
Schön dass Sie es gewagt, ein wenig übermütig und lustig, es ist wahrscheinlich der richtige Weg, jemanden Fry zu nehmen.
Aber ich will mehr, erzähl mir mehr über Ihre Verleger, und das alles!
Peter: Ich bin immer noch sehr gern die Abdeckung der Lügner - vor allem der Originalausgabe, mit seinen kleinen durchdachten Details. "Making History" ist eine coole Science-Fiction-artigen Geschichte. Nicht das gleiche Niveau wie die Lügner und Flusspferde, aber absolut akzeptabel.
Pia: Ja, ich war ein wenig bewusst, dass diese bestimmte Art und Weise das Recht angripningsmetod im Fall von Fry war. Obwohl ich jetzt bin 14 Jahre später errötet über einige smålarviga Formulierungen. Und ja, das kann ich Ihnen mehr über meinen Verlag zu erzählen. Ich werde in Frage zurückkommen.
Das war eine absolut fantastische Geschichte.
Julia: Ich bin froh, das zu hören. Ich selbst bin ziemlich angetan von ihr - und Ich mag, dass 25-Jährige habe ich einmal war.
trackback } {1} trackback